「悲しみの表現」が得意じゃない

生徒との触れ合いの中で、
この間ふと感じた、、

「こういう時は日本人ならどうするんだっけ?」

という疑問。

日本国外の文化が全てダイレクトな訳は全然ないし、特にイギリス人は控えめな面もすごくあるけど、

時にシンプルだったり、分かりやすいことは確かにある。

だから日本人である生徒に対し、
自分の振る舞いを考えることが、たまにあって、、

「あえて〜しない」とか、
「思ってても言わない」とか、

そういう相手の中にある文化圏の「思いやり」じゃないと、伝わらないんじゃないか?と戸惑ったりする。

それでも私らしさは失いたくないな、
それでも伝えることは出来るよな、と、私なりのやり方で別日にLINEしてみたり、、

思春期の子と向き合うのって、、
ほんと学びが深い。。


私、こないだ○○の悲しい気持ち分かってあげてなかったよね、と送った。

なんか様子がおかしいのは気づいていたけど、、
その子は悲しみの表現が得意じゃないことを、今回初めて知った。



私の英語レッスンでは、
オンラインで自分のアバターがいて、
間違ったり、自分らしくあったり、気付いたりすると、ポイントが貯まっていく。
100ポイント貯まったら、イギリスからプレゼンを送ってもらえるというシステムがある。

丁度100ポイント貯まったので、
欲しいものを聞いたら、「グミ系のお菓子」だそうで。

いつものニュースエージェントに、
不健康そうなお菓子を買いに行った(笑)

「今回は丁度日本に帰るから、私が持って行くね」と伝えた。


私が中学の時に通っていた塾では、
クリスマスになると塾長が、
袋いっぱいに海外のお菓子を詰めて配ってくれてた。塾長はまだ生きているのかな?とふと思う。

A5 EIGO LESSON

楽しければもっと学びたくなる

0コメント

  • 1000 / 1000